秦淮茹也心领神会道:“我去看看吧!”
局长不明就里,看着部长道:“你这什么意思?她去,她是干什么的啊!”
部长微笑了一下道:“她,她可是我治金部里的王牌,她是翻译组的组长。
精通4国外语。其他翻译接不了的文件,她看一眼就行了。你说呢?”
局长一听还是这样的人才,赶忙道:“哈哈,我说大部长啊,咱俩打个商量如何。
你把她让给我,我这边还一个翻译都没有呢,这也正需要啊!我这边你相中谁了都行,我跟你换如何!”
部长一听挖墙角的来了,也不在意,一撇嘴道:‘你,就你这小庙还想要她来坐镇,你想多了吧!
就我那治金部,人家都未必待长,上边等着要人呢?’
部长说着,还往头上指了指。局长一听还是这样的人物,只能苦笑的摇了摇头,那就没办法了。
自己总不能跟上面争人吧!他也争不来呀。
何大清听着两人的谈话,与有荣焉啊,自家儿媳妇居然是这样牛逼的人才。
都在争抢着要人,还指了指上面,上面是哪里啊,难道是国家嘛!
屋里的人还在探讨秦淮茹的事业前途。
外面,秦淮茹一走出去,就听到那个外国人咆哮的说道:“Vous les indigènes,
mon temps est précieux, ment pouvez - vous me retarder autant, c'est trop. Je vais vous accuser.”
(你们这些土着,我的时间是宝贵的,你们怎么能这么耽误我的时间,太过分了。我要去告你们)
一个穿着工作服的女孩子焦急的看着这个外国人,她根本听不懂对方在说什么,无法服务人家。
秦淮茹赶忙快走两步,看着这个外国人道:“Monsieur, parlez avec un peu de respect,
Est - ce que les gens de notre pays sont allés dans votre pays, vous ne pouvez pas nous prendre, nous pouvons abuser de votre personnel!
Quoi d'autre autochtone, si vous méprisez notre pays, alors que faites - vous ici!
Amusez - vous! Quelque chose dit, raisonné.
Si vous êtes vexatoire, ne nous blamez pas non plus.
Ce n'est pas seulement toi qui vas dénoncer..”
(这位先生,请您说话放尊重一点,难道我们去了你的国家,你们听不懂我们的话,我们就可以肆意的辱骂你们的工作人员了嘛!
还什么土着,如果你看不起我国,那你来这里干什么!自讨没趣嘛!
有事说事,有理讲理。你要是无理取闹,那别怪我们也不客气。不是只有你会去告状。)
话落,她转头对着那个女孩儿道:‘去,把一些外文的信件拿出来,我跟她对比一下,有他的就直接给了。’
那个女孩一看有人懂他们的语言,赶忙就去查找那些外文的信件。
一大一会儿,女孩跑回来,拿出十多封外文信件。
秦淮茹接过来挨个看了看,又抬头看着那个还在那里懵逼的外国男人道:“Veuillez indiquer votre nom et votre adresse。”
(请说出您的姓名和地址)。
男人诺诺的看着秦淮茹,感觉这个女人好强势,自己好喜欢啊。
他也不管对方是不是怼了自己了,赶忙道:“Je m'appelle federimoor, belle demoiselle, quel est votre nom, s'il vous pla?t.”
(我的名字叫费德里摩尔,这位美丽的小姐,请问您叫什么名字啊)
秦淮茹知道,他们法国人就喜欢这个调调,不过自己可没有时间跟他在这勾搭。
赶忙看了下信件,还真有他的一封信。于是,直接抽出这封信交给对方。
说道;“C'est votre lettre, Monsieur, vérifiez la signature et vous êtes prêt à partir. Pas de retard dans votre temps.”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!